Traduções/Translations

1. UK and 2. USA

Novels:

City of Ulysses, Victoria, TX, Dalkey Archive Press, 2017

The Word Tree, Dedalus, UK, 2010 (e-book, 2013)

Novellas:

The Angels, The Reading Room, no. 8, 2009

Short Stories:

“Alice in Thunderland”, Two Lines, September 2021 [ler aqui/read here]

“The Donor”, The Common, no. 20, 2020 [ler aqui/read here]

“The Keyboards”, The Missing Slate, February 2017 [ler aqui/read here]

“Aquamarine”, The Missing Slate, February 2016 [ler aqui/read here]

“The Umbrella”, The Threepenny Review, no. 137, Spring 2014 [ler aqui/read here]

“The Mimosas”, Hayden’s Ferry Review, no. 52, Spring/Summer 2013

“Encounter on the S-Bahn”, The Threepenny Review, no. 126, Summer 2011 [ler aqui/read here]

“The Letter”, The Threepenny Review, no. 120, Winter 2010 [ler aqui/read here]

“The Red Fox Fur Coat”, Writing Fiction: A Guide to Narrative Craft, 8th ed., eds. Janet Burroway, Elizabeth Stuckey-French, Ned Stuckey-French, Upper Saddle River, NJ, Pearson, 2010.

“Four Children, Two Dogs and Some Birds”, Two Lines, no. 15, Fall 2008 [ler aqui/read here]

“The Reader”, The Threepenny Review, no. 113, Spring 2008 [ler aqui/read here]

“The Woman Who Stole the Rain”, in Words Without Borders, 15 September, 2007 [ler aqui/read here]

“Grandmother and Grandson against Wind and Sand”, The Threepenny Review, no. 107, Autumn 2006 [ler aqui/read here]

“The Red Fox Fur Coat”, The Threepenny Review, no. 97, Spring 2004 [ler aqui/read here]

“The Old Lady”, The Threepenny Review, no. 92, Winter 2003 [ler aqui/read here]

“The Red Fox Fur Coat” has often been read in the performance “Celebrating the Short-Story” in the Symphony Space Theatre, New York, since 2005 and in the program of January and February 2013; it is on the CD Wondrous Women and included in performances of “Stories-on-Stage”. Together with two American stories it was adapted for a radio play by Mike Walker and broadcast by the BBC and the New York Public Radio in 2008.

Anthologies:

The Best Small Fictions 2021, New York, Sonder Press, 2021

Lisbon Tales, edited by Helen Constantine and Amanda Hopkinson, Oxford University Press, 2019

Best European Fiction 2019, edited by Alex Andriesse, Champaign, IL, Dalkey Archive Press, 2018

Take Six: Six Portuguese Women Writers, edited by Margaret Jull Costa, Sawtry, UK, Dedalus, 2018

New Sudden Fiction: Best Short Stories from America and Beyond, edited by Robert Shapard & James Thomas, New York, W.W. Norton, 2007

Her translator into English is Margaret Jull Costa.

3. Canada

“The Red Fox Fur Coat”, Quest: English as a Second Language. Secondary Cycle Two, Year Three. Reading for Pleasure, edited by Susan Roy, Montréal, Chenelière Éducation, 2010

4. Spain

Los Ángeles, transl. María Jesús Fernández García, Editora Regional de Extremadura, Cáceres, 2020

El Árbol de las Palabras, transl. María Tecla Portela Carreiro, Barcelona, El Cobre Ediciones, 2003

“Seguridad”, Antología del Cuento Português, org. João de Melo, transl.  Mario Merlino, Madrid, Santillana, 2002

5. Colombia

“La Mujer que Atrapó la Lluvia”, De la Otra Orilla del Atlántico: Portugal en la FILBO 2013, transl. Sergio Corella, Lisboa, Direcção-Geral do Livro, dos Arquivos e das Bibliotecas, 2013

6. Mexico

“Décimo Mandamiento”, transl. Sergio Ernesto Ríos, Luvina, no. 93, Invierno 2018 [ler aqui/read here]

“Jogo Bravo”, Um Certo Desassossego, Guadalajara, Penguin Random House, 2018

7. Italy

Passagi, tansl. by Daniela Stegagno, Pineto, Riccardo Condò Editore, 2020

La Città di Ulisse, transl. Alessandra Della Penna, Perugia, Edizioni dell’Urogallo, 2013

Big Brother Isn’t Watching You e Altre Storie (Histórias de Ver e Andar), transl. Alessandra Della Penna, Perugia, Edizioni dell´Urogallo, 2013

8. France

Les Anges, transl.by Elisabeth Monteiro Rodrigues, Paris, Autrement, 2003  

Le Cheval de Soleil, transl. by Geneviève Leibrich, Paris, Flammarion, 1992

9. Czech Republic

Mlčení (O Silêncio), transl. Lada Weissová, Prague, Torst, 2009

10. German

Das Schweigen (O Silêncio), transl. Karin von Schweder-Schreiner, Munich Frauenbuchverlag, 1987

Landschaft mit Frau und Meer im Hintergrund (Paisagem com Mulher e Mar ao Fundo), transl. Karin von Schweder-Schreiner, Munich, Frauenbuchverlag, 1985

11. Netherlands

Landschap Met Vrouw en Zee (Paisagem com Mulher e Mar ao Fundo), transl. Hennie Boos, Utrecht and Amsterdam, Sjaloom, 1986

12. Romania

Casa Umbrelor (A Casa da Cabeça de Cavalo), transl. Micaela Ghitescu, Bucarest, Editura Vivaldi, 2003

13. Croatia

“Nascer”, “Amor Bruxo”, and “O Meu Semelhante”, Anthology of the Lusophone Short Story, Zagreb, Edicije Božičević (coming out in 2023)

Kuca s Konjskom Glavom (A Casa da Cabeça de Cavalo), transl. Tanja Tarbuk, Zagreb, Stajer-Graf, 2009

14. Bulgaria

Excerpt from A Casa da Cabeça de Cavalo, in Portuguese Literature: 20th and 21st Centuries, edited by Sidónia Pojarlieva, Sofia, Plamak, 2006

15. Morocco

A Mulher que Prendeu a Chuva e Outras Histórias, transl. Said Benabdelouahed, Rabat, Saad Warzazi Éd., 2010

16. Slovakia

“Čitateľ” (“O Leitor”), Portugalskych Poviedok: Antológia Súčasnej Portugalskej Poviedky, org. Margarida Braga Neves, Bratislava, Portugalský Inštitút/AnaPress, 2015

17. Japan

“O Meu Semelhante”, Anthology of Portuguese Short Stories: The Resurrection of Lusus’s Voice, eds. Rui Zink and Naotoshi Kurosawa, Tokyo, Gendai Kikakushitsu, 2019

18. China

“O Meu Semelhante”, Yilin Magazine, no. 3, 2022

“O Cão” and “Cavalos Nocturnos”, Yilin Magazine, no. 1, 2022

19. Brasil

O Regresso de Júlia Mann a Paraty, Rio de Janeiro, Oficina Raquel, 2021

Alice e Outras Mulheres, Rio de Janeiro, Oficina Raquel, 2019

A Cidade de Ulisses, Rio de Janeiro, Oficina Raquel, 2017

A Árvore das Palavras, São, Paulo, Planeta, 2004

20. Turkey

“Kızıl Tilki Kürk Palto” (“O Casaco de Raposa Vermelha” = “The Red Fox Fur Coat”)